Coalise Estudio, productora y distribuidora española, ha publicado el primer póster promocional de su primera licencia anime, la adaptación animada para televisión del manga Hataraku Saibō, de Akane Shimizu, también conocida como Cells at Work!
Junto con la publicación del póster, también han anunciado que aquellos que adquieran la primera parte del anime, en el Salón del Manga de Barcelona, recibirán dicho póster como recuerdo. Además sortearán otros diez firmados por los actores y actrices de doblaje del anime.
El anime, recordamos, se estrenó en Japón el 7 de julio de 2018, y está compuesto de 13 episodios, más un especial emitido el 27 de diciembre en la televisión japonesa. Actualmente tiene anunciada una segunda temporada.
Las voces originales y los diseños de personajes son los siguientes:
Kana Hanazawa como Glóbulo rojo (Eritrocito)
Tomoaki Maeno como Glóbulo blanco (Neutrófilo)
Takahiro Sakurai como Linfocito T
Saori Hayami como Linfocito T regulador
M.A.O como Eosinófilo
Nobuhiko Okamoto Célula dendrítica
Shōya Chiba como célula B
El resto de voces es el siguiente:
- Kikuko Inoue como Macrófago.
- Daisuke Ono como Linfocito T.
- Maria Naganawa como Plaqueta.
- Yūichi Nakamura como Memory Cell.
- Ayako Kawasumi como Mast Cell.
- Aya Endo como Senpai Red Blood Cell.
- Hiroyuki Yoshino como Pneumonia Coccus.
- Mamiko Noto en la narración.
El cuerpo humano tiene alrededor de 60 billones de células, ¡y todas y cada una de ellas tiene trabajo por hacer! Pero cuando te haces daño, te invaden virus y bacterias o simplemente tienes una reacción alérgica, desde los silenciosos pero letales leucocitos hasta las neuronas, tienen que trabajar juntos para salir de la crisis.
Kenichi Suzuki (JoJo no Kimyō na Bōken, Drifters) se encargó de la dirección del anime bajo el estudio David Production, mientras que Yuuko Kakihara (Tsuki ga Kirei, Persona 4 The Animation) se encargó de la composición del anime, con Suzuki y Kakihara a cargo de escribir los guiones. Takahiko Yoshida (NHK ni Yōkoso!, Yowamushi Pedal) se encargó del diseño de personajes y de la dirección jefe de animación. Kenta Mimuro está acreditado como diseñador de células, diseñador de fondos y director de animación. Keiko Tamaki se encargó del diseño secundario de personajes. Kenichiro Suehiro (Re:Zero, Shōjo Shūmatsu Ryokō) compuso la música bajo MAYUKO.
El resto del staff es el siguiente:
- Arte: Yoshihiro Sono, Koji Hashiguchi, Atelier PLATZ.
- Color: Aiko Mizuno.
- Dirección de fotografía: Yuki Oshima.
- Dirección 3D CG: Yutaka Nakajima.
- Edición: Kiyoshi Hirose (editz).
- Dirección de sonido: Jin Aketagawa.
- Producción de sonido: MAGIC CAPSULE.
- Producción: Yuma Takahashi.
- Producción de animación: Go Wakamatsu.
- Producción: Aniplex, Kodansha, David Production.
El dúo musical ClariS interpretó el ending, titulado CheerS. El sencillo del tema salió a la venta el 15 de agosto de 2018. Los cuatro seiyuus principales, Kana Hanazawa, Tomoaki Maeno, Daisuke Ono, y Kikuko Inoue, interpretaron el opening, titulado Mission! Ken – Kō – Dai – Ichi.
Akane Shimizu comenzó el manga original en marzo de 2015 en la revista Monthly Shonen Sirius y Kodansha puso a la venta el quinto tomo recopilatorio el 9 de agosto de 2017. La obra tiene 1,5 millones de copias en circulación.
Haruyuki Kichida lanzó el spin-off Hataraku Saikin en abril de 2018 y Moe Sugimoto lanzó otro spin-off, titulado Hatarakanai Saibō, en julio de 2017. La revista Bessatsu Friend lanzó en su número de febrero otro spin-off, titulado Hataraku Saibō Friend.
Yuuko Kakihara (Hataraku Saibō) y Yasu (Joshiraku, Toradora!) lanzaron otro manga spin-off, titulado Hataraku Kesshōban-chan, el 25 de mayo. El manga gira en torno a las Plaquetas del manga original.
La obra de teatro, titulada Tainai Katsugeki Hataraku Saibō, se estrenó en noviembre. En septiembre se estrenará una nueva obra, Tainai Katsugeki Hataraku Saibō II.
Fuente: Coalise Estudio.
Una cosa es no traducir un título, otra es traducirlo; pero traducirlo a un idioma extranjero es un sinsentido.
En fin, la mayoria de las veces son exigencias de los japos que nos tratan como a tercermundistas.
Cierto, pero creo que en este caso han debido dejarlo así porque es mas conocido el título internacional, y lo mismo dejar el original o buscarle otro en español, podría generar dudas.
Esa familiaridad ha sido creada por intereses comerciales, es más fácil para japón vender cosas en el extranjero con el titulo en inglés. Esto es fácil de ver, cada vez hay más anime con el tsubtítulo en inglés.
Pero la consecuencia es que el resto de paises ahora dependemos culturalemente del inglés. A tal punto de que en según que medios se hace impensable poner el titulo en otro idioma; sonaría raro porque nos están acostumbrando a lo contrario.
Y eso simplemente no me gusta. Lo siento como una imposición.